神秘内容 Loading...



澳洲见闻录
Australian Travelogue
● 陈晴山 Chen Qing-shan
译/陈敏良 陈敏华Trans. by Peter Chen, Michael Tan

敏良儿:
My son Liang,

  新近,这里有一部《澳洲见闻录》出版,作者黄思是一位新闻记
者,据说在1957年末,参加星马访……(编按:原信毁损缺文)4名
记者团,在澳洲游历前后20余天,写成这一部书,只有118面,插图
多幅,文字上相当流利,他走遍全澳,对于各地的工商业、风景区、
人情风俗、华侨动态、星马留学生情形,都有详细的报道。关于你现
住的亚特莱,上占着十多面的记录。此书今年7月才出版,最近开始
发售,甚见畅销,因为马来亚学生,已在澳洲留学或正想往澳洲去的
很多,大家都想从书本上认识一些,汝母很关心澳洲学生的生活,我
买了一本给她看,她先看亚特莱一章,听说你年假要到西澳,她又看
到西澳洲的首府--柏斯市了,她担心柏斯市的苍蝇很多,叫你食物
须小心。此书我也约略看过一遍,现在另买一本,由邮局寄给你。

  There is a book published here recently titled "澳洲见闻
录"( Ao Zhou Jian Wen lu ,Australian Travelogue). The
author is a journalist by the name of 黄 思 Huang Si; he
was a member of the group of four journalists on a visit
tour of Singapore-Malaya and ……(missing words due to
damage of original letter). They travelled all over
Australia for about 20 days during late 1957. He has
written a book, with only 118 pages filled with several
illustrations; the language is fluent. He has traveled all
over Australia and has compiled a comprehensive report of
the industries and commerce, scenery, people, customs,
developments in the Chinese immigrant community, the
Singapore-Malayan overseas students. The book devoted 10
pages or more to Adelaide where you're now living. It was
published in July this year and has just recently been put
on sale. It appears to be selling well, because there are (来源:www.EnglishCN.com)
many Malayan students studying in Australia or are planning
to do so. Everyone wants to know something about Australia
from the book. Your mother is always concerned about the
living conditions of Asian students in Australia. I bought
a copy of the book for her to read. The first section she
looked for in the book is the chapter on Adelaide. She
heard that you plan to visit Western Australia during your
vacation. She has also read that Perth is the capital of
Western Australia. She is worried that there are lots of
flies in Perth and wants to remind you to be careful with
the food there. I have read through the book once and will
buy an additional copy to mail to you.

  前人诗句云:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”你虽身在
澳洲,也许所知道的不会像这位新闻记者多。同时,你既然在那里,
最好也把平时见闻所及,笔记起来,收集一些材料,他日回马,整理
一番,写一部笔记,给马来亚人读,中文英文,都可出版的,自己既
不出版,卖稿上不会白费心机。

   An old poem said: " 不 识 庐 山 真 面 目, 只 缘 身 在
此 山 中" (Bu shi Lu-shan zhen mian mu, zhi yuan shen zai ci
shan zhong . One can never discern the true face of the
mountain Lu, if one can only look out from within these
hills). Although you live in Adelaide, perhaps you may
never see as much as this journalist. Since you are already
there, it is best that you record your day to day
observations in notes, to gather some material. When you
eventually return to Malaya, you can organise these material
to be compiled into a journal for people back home to read.
It can be published either in English or Chinese; the
language does not matter. If you do not publish it
yourself, you may sell the article to others; your efforts
will not be wasted.



 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·不感孤独
·Fragrance Forever
·Flowers and Coconut leaves
·华人姓名与文化认同
·The Becutiful Horse(连载故事)
·Dining on the grass
·A Family Heirloom
·one hour ago
·The Becutiful Horse(2)--The king's daughte
·废墟音乐

上一篇:不感孤独  
下一篇:Sometimes
[返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]