神秘内容 Loading...
今年是狗年,我们来谈谈文化中关于狗的典故。

先来看看我们中文,在中文里,狗可真没有什么好的名声,试着想想几个关于狗的词语,“狗仗人势”、“狗腿子”、“鸡鸣狗盗”、“肉包子打狗——有去无回”……有人说好狗不拦路——那可是虚拟语气。狗给我们看了三千年的门,却没有什么特别好的名声。 (来源:最老牌的英语学习网站 http://www.EnglishCN.com)

西方人对狗的态度似乎会好很多,狗被认为是“the best friend of human”人类最好的朋友,而不是最好的奴人。冷幽默的英国人甚至敢用他们万能的上帝来开狗玩笑——上帝倒立,把God倒过来写,不就是dog狗么?

 既然被认是人类最好的朋友,那么狗在家庭中的地位和人平等也很好理解了。很多家庭称自己的狗为kids,把狗的名字用自己最喜欢或者最敬爱的人的名字来命名,比如说篮球足球明星、自己的爷爷奶奶的名字、或者某一个自己喜欢的品牌。这样一来,你能在美国看到无数好玩的狗名,比如说“玛丽莲.梦露”“百威啤酒”。以前相识一个住在香港的英国人,因为怀念香港回归前的大英岁月,又舍不得离开自己住了十几年的香港。哀怨地把自己的猫起名为“彭定康”——香港最后一任总督的名字。

爱狗也被认为是一种美德,美女们会告诉你love me, love my dog,爱我?先爱我的狗,有点像中国的“爱屋及乌”,但是境界高得多。历届的总统候选人总是喜欢强调自己和爱犬如何亲密,可见爱狗人士的投票对他们有多重要。(图)你现在明白为什么千万不要和你的老外朋友吹嘘说冬天的“花江狗肉”如何美味,这在老外看来与吃人无异。

中国刚改革开放,第一批外国人来到中国,当时国人脑子还没有开始往西化走极端,(中国人老是喜欢集体发飙,不是往东走就往西走)就骂人家是“资本主义的走狗”,中文骂人家听不懂,于是有英语学习好事者翻成英文:“capitalist running dog”(这骂人者英语学的实在是…)。但是骂者咬牙切齿大快人心,被骂者却莫名其妙。老外们觉得,中国人叫他们running dogs实在是不错的称呼,于是他们也幽了一默,趴在地上学狗叫,一边还说:“I love running dogs, I am running dogs!”(这句话也没法翻译,权且翻译成“我爱走狗,我是走狗”)这时候国人彻底confused了,what does the man imply?

 

可见学习一门语言,而不去关注其后的文化,是多么可怕的一件事情。

所以我们的话题,从文化说起。古典讲典故这个栏目希望从一些英语背后的小典故和故事开始,尝试触及一些西方的文化和思维方式。就向你们的课本知识一样,故事和典故都只是一些知识而非学问。我们没有必要去死记典故,关键是典故在说明什么。

文化的本质不是怎么样(what),而是为什么会这样(why)。聪明的你,一定懂我的意思。

 

我们今天看几个关于狗的典故:

every dog has his day 每只狗都有自己的一天

公元前5世纪,古希腊诗人品达罗斯(Pindaros)在他的《哀悼颂》(Odes of Condolence)里面有这样一句诗:thus every dog at last have his day —— He who this morning smiled, at night sorrow. (人人终有得意时,晨时欢笑夜中悲)。我想你也能看得出来,诗前面的dog并不是指狗,而是暗喻“平贱的人”he。但是这诗句就这样断章取义地流传下来,成为我们今天常说的一句谚语:every dog has his day,就是说“每个人都有自己风光的一天”——和我们中文的“风水轮流转”“三十年河东,三十年河西”相去不远。

当你的好朋友不小心放走了机会,或者只差那么小的一点和成功擦肩而过,一定要过去给他一个最有力的拥抱,笑着告诉他:

Take it easy,! You know what they say, every dog has his day and you will have yours! 嘿!别太往心里去。你知道的,风水轮流转,明天就到你家。

in dog days

如果你正在have your day,那么今天可真是个好日子,但如果你on dog days,那可不是什么好事情。Dog days指的是“the hottest weeks of the summer”夏天最热的几个星期。通常指的是七月第三周起到八月第四周的一段日子,相当于中国的“三伏天”。

古代的占星学家发现,每年南方的天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。所以在拉丁文中人们用代表狗的词根“can”来表示天狼星“canicular”。所以这段酷热期就被称为dies caniculars(天狼星的日子),英语写成了canicular days,民间用了更通俗的说法,就是dog days。

当然还有一种说法也许看上去没有那样的难以理解。天热的时候,狗会升长舌头喘气,所以这种能把狗都热的喘气的天气,就叫做dog days,夏天的酷热时期。

 

doggie bag

我们把小猪叫piggy,叫小猫叫kitty,所以我们也会管我们心爱的狗儿叫doggie。doggie bag字面意思就是“给狗的食盒”。不过这只是个美丽的谎言,狗狗们其实很难享受到doggie bag里面的美餐。西方人去饭店,总会遇到饭菜吃不完的时候。这时扔了觉得浪费,要求打包回家又有点抹不开面子,所以人们常常会说:“给我装起来,我要回家拿给我的小狗吃”。久而久之,这种装剩菜的袋子就被称为doggie bag。

下次你面对一桌剩菜的时候,别忘了举手打一个响亮的响指(snap),大声的说”Waiter, I’d like a doggie bag,!”。你知道的——好面子的节俭,比好面子的浪费好。

 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·三十六计英文版(Thirty-Six Stratagems)
·胡同为什么叫“胡同”?
·中外文学常识大全
·外国作家作品纵览
·艾布·沙迪
·新王朝时期的情歌
·与谢野晶子
·谷川俊太郎
·珍黛妮·沙阿
·西格利亚诗选

共2页: 上一页 1 [2] 下一页
上一篇:克林顿的新女友  
下一篇:生活中一些难以启齿的英语
[推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]