神秘内容 Loading...

艾米·洛威尔 (Amy Lowell) 诗选


十年
  (来源:英语学习门户网站EnglishCN.com)

你初来时,象红酒和蜜,
甜蜜的滋味灼烧我的口唇。
如今你象早晨的新鲜面包,
平易、可口,
我几乎没尝到你因为我已熟识你的味道,
但我却得到了充分的滋养。

Emily Shen译


出租汽车



当我离开你,
世界的心跳停了,
好像松弛的鼓皮。
对着凸起的星星,我呼唤你,
向着狂风的浪尖,我高喊你。
街道飞奔而来,
一条接着一条,
把你挤开。
城市的灯光刺我的眼,
使我再看不到你的脸。
为什么我非得离开你,
在夜的利刃上劈伤自己?


日记


狂风摇撼的树丛里,颠荡着银色的灯笼,
老人回想起
他年轻时候的爱情。


乳白石


你是冰,你是火,
你的抚摸象雪一样烫痛我的手,
你象火焰,你是寒光,
你是孤挺花的紫色,
你是月光抚摸下玉兰的银色。
当我和你在一起,
我的心是个冰冻的池塘,
在摇曳的火把下闪闪烁烁。

裘小龙 译


落雪


雪在我周围低声絮语,
木屐
在身后的雪地踩出一串小坑。
可没有人会经过这里
寻我的脚印,
当寺钟再次敲响
脚印会被掩埋消失。

郑建青 译


中国皮影


红毛地黄映在黄墙上
一道道紫红的影;
一妇人打着红黄色的阳伞;
波浪缓缓冲击着胸墙。
这就是全部。
无有──永恒──
坚固如纯金戒指的中空。

郑建青 译


梭子鱼


褐水深深,
阳光下银灿灿,
芦苇荫下流水舒缓清凉,
一条梭子鱼在打瞌睡。
他隐身芦梗影中
难以被发现。
突然他一摆尾,
一道铜绿之光
在水下一闪。
芦苇丛中
闪出一道橄榄绿的光;
接着一道桔色闪过
阳光强烈的水面,
是那条鱼掠过水池,
铜绿色
一暗一闪,
遂隐入对岸柳树憧憧的
倒影。

郑建青 译


风与银


亮闪闪,
秋月浮动在朗空;
她飘过鱼塘时,
鱼塘遂脊骨抖龙鳞闪

郑建青 译


一年又逝


在愉园的瓷篱那头
我听见蛙鸣在蓝绿色的稻田
而剑形的月
把我的心割成两瓣

郑建青 译


渔家妇


孤独时,
松林里的风
如涛哗哗
拍打着船舷。

郑建青 译


中国情结


想到
照着殿前台阶的
月光
也照着故土的
一方方稻田
遂热泪滚滚
如白色的米粒
滴在脚边

郑建青 译


纸鱼


纸鲤鱼
挂在高高的竹竿上,
把风吃进嘴里
再从尾部排出。
人莫不如此,
从来都是大口大口地吃风。

郑建青 译


秋天的薄雾


是一只蜻蜓还是一片枫叶
轻柔地落到水面?

郑建青 译


和平


栖息在炮口
一只黄蝴蝶悠悠张合著翅膀。

郑建青 译

 
 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·艾德里安娜·里奇
·斯诺德格拉斯
·伊格内托金内尔
·罗伯特·洛威尔
·路易斯·格吕克
·兰斯敦·休斯
·阿古斯蒂尼
·约翰·阿什伯利
·密斯特拉尔
·A·R·阿门斯

上一篇:艾德里安娜·里奇  
下一篇:斯诺德格拉斯
[推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]