神秘内容 Loading...

斯蒂芬·克兰(Stephan Crane)诗选 (来源:EnglishCN英语问答中心[e问e答])



在荒漠,
我见到一个人,象野兽,全身赤裸,
他蹲在地上,
捧着自己的心
在嚼。
我问:"好吃吗,朋友?"
"苦啊——苦,"他说,
"但是我喜欢它,
因为它苦,
因为它是我的心。"


战争是仁慈的


别哭,姑娘,战争是仁慈的。
为了你的心上人仰面朝天撒开双手,
受惊的战马独自飞奔,
不必哭泣,
战争是仁慈的。

团队沙哑的战鼓隆隆,
小伙子们渴望斗争。
这些男子汉原本为操练和战死而生,
未经解释的荣光笼罩着他们。
伟大的是战场之神,伟大啊他的王国——
一片原野,倒伏着上千具尸身。

别哭,宝贝,战争是仁慈的。
为了你的父亲在黄土沟壕里翻滚,
满腔怒火,哽咽着了却一生。
不必哭泣,
战争是仁慈的。

团队的战旗鲜明,迎风飘扬,
雄鹰有金红的羽冠饰顶。
这些男子汉原本为操练和战死而生。
为他们指点屠戮的美好品德,
使他们认识杀人的优秀属性,
和一片原野,倒伏着上千具尸身。

你啊,以你的心作为素花,
装饰儿子辉煌殓衣的母亲,
不必哭泣,
战争是仁慈的。


瞧,那座坟


瞧,那座恶人的坟,
近旁,有一个严厉的精灵。
来了一个垂头丧气带着紫罗兰的姑娘,
但是那精灵抓住了她的臂膀。
他说:"不要给他献花!"
那姑娘不禁哭泣:
"啊,我爱过他。"
但是那精灵板起脸,皱着眉:
"不要给他献花。"

嗳,事情就是这样——
如果那精灵是公正的,
这姑娘为什么哭泣?

 
 
神秘内容 Loading...

你可能对下面的文章也感兴趣:

·罗伯特·邓肯
·特拉特卡岑
·A·R·阿门斯
·古德蒙兹多蒂尔
·约翰·阿什伯利
·拉格克维斯
·兰斯敦·休斯
·特兰斯特罗默
·罗伯特·洛威尔
·密茨凯维奇

上一篇:罗伯特·邓肯  
下一篇:特拉特卡岑
[推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]